• stembolts@programming.dev
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    0
    ·
    edit-2
    7 months ago

    So I got the left side, あいがとうございました、which is close to “Thank you” but with い instead of り?

    I don’t understand that substitution. I must be missing something.

    The text on the right, はっら、ざ、ろっく、I have no idea. The は could be ば?

    A guess.
    wa-ra, za, ro-ku
    Laugh, za, six. No idea what “za” is alone.

    Just a novice Japanese student practicing.

    Correct me せんぱい。

    • subignition@fedia.io
      link
      fedilink
      arrow-up
      0
      ·
      7 months ago

      It’s り not い

      Compare the lengths of the right-hand stroke between the り in ありがとう and the い in ございました

      • stembolts@programming.dev
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        0
        ·
        edit-2
        7 months ago

        It’s helpful to get it from two sources, your effort is greatly appreciated.

        ありがとうせんせい!

    • Contramuffin@lemmy.world
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      0
      ·
      edit-2
      7 months ago

      It says

      Bocchi za rokku Arigatou gozaimashita!

      Bocchi za rokku is the name of the series (Bocchi the rock)

      And the ri/i thing is just a handwriting thing. You can tell it’s meant to be ri because the right side is much longer than left side

      Edit: also, warra wouldn’t be translated as laugh. The stem of verbs can’t stand on their own. You will only see warau (laugh) as warai, waratte, warayou, etc., but never as just wara. It also wouldn’t really make sense to make wara into warra. Some people will add the tsu to emphasize certain syllables, but in this case, it would just end up sounding weird and unnatural. And plus there’s no real reason to emphasize syllables in this case

    • fontane@lemmy.world
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      0
      ·
      edit-2
      7 months ago

      ぼっち ざ ろっく

      ち rather than ら And double consonant on rokku

      Bocchi za rokku

      Which apparently gets anglicized as Bocchi the Rock, the title of a manga.

      Not sure what the deal is with あいがとう instead of ありがとうthough. Unless it’s a form of thank you I haven’t encountered or just a typo.