People walking between the bus stop (outside the picture) and the building (on the right) don’t like taking the long route around this huge green circle. It was pretty obvious that this would happen sooner or later.
People walking between the bus stop (outside the picture) and the building (on the right) don’t like taking the long route around this huge green circle. It was pretty obvious that this would happen sooner or later.
Why isn’t this comm called “desired paths?” Sounds really weird with the wrong tense.
These paths are called “desire paths”— paths that desire follows.
Weird. The grammatically correct way is “desired path.”
Nope “desire path” is a perfectly grammatically correct way of saying “path of desire”.
The “grammatically correct” way is always whatever way is already in widespread use. Also, I’d say this is a noun adjunct, so not all that uncommon.
“Desire path” is a valid noun phrase where “desire” functions as an attributive noun modifying “path.” This construction is grammatically correct in English.
Yes. Thanks. I’ve been informed like 30 times now. I get it.
deleted by creator
Because it comes from “paths of desire”, I think. Sort of like “beauty mark” is not “beautifying mark”: because it comes from “mark of beauty”.
I believe you, it just sounds strange.
English is a strange language 🤷
In Dutch we call it “elephant’s path” (loosely translated of course). And I think that’s beautiful.
For some reason I now have Colonel Hathi’s March from The Jungle Book playing in my head :D
That I can agree with fully.
You get used to human.
I sort of like the strangeness, because it makes the concept feel stickier in my brain; I read “desire path” and my brain stumbles on the odd grammar and I spend longer on that concept than I would have done. It makes it feel like the noun-phrase exists as greater than the sum of the two words that make it up.
deleted by creator
Desired paths sounds weirder to me. I think desire here is a noun and not a verb, like “love affair” vs “loved affair”.
I get it now.