• grandepequeno [he/him]@hexbear.net
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    0
    ·
    3 hours ago

    Knowing no french I’m gonna try to translate

    “With agreement with our italian friends we would profit from vacating the Vatican with a special operation against the city, abolish the absolute monarchy and proclaim the People’s Republic of the Vatican”

    • LeZero [he/him]@hexbear.net
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      0
      ·
      3 hours ago

      That’s pretty good, the only thing I would change is “La vacance du pouvoir Vaticanais” as Vatican’s power vacuum

  • BarryBarrington [any]@hexbear.net
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    0
    ·
    6 hours ago

    Machine translation: In agreement with our Italian friends, we could take advantage of the Vatican power vacuum to launch a special operation on the city, abolish the absolute monarchy and proclaim the Vatican People’s Republic

  • Evilsandwichman [none/use name]@hexbear.net
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    0
    ·
    7 hours ago

    My attempt at a translation:

    En accord avec - In accordance with

    nos amis italians - (amis? is that similar to when I hear people say ‘mon amis’, which I assume means my friend?) our Italian friends

    nous pourrions profiter - noose potpourri profit

    de la vacance - of the vacation

    du pouvoir Vaticanais - of (gibberish) Vatican mayonnaise

    pour lancer une operation speciale - pour lancer one special operation

    sur la cite - surly city

    abolir la monarchie absolue - abolish the absolute monarchy

    et proclamer la republique populaire du vatican - and proclaim the popular republic of the Vatican

    So:

    In accordance with our Italian friends, noose potpourri profit of the vacation of (gibberish) Vatican mayonnaise, pour lancer one special operation in the surly city, and abolish the absolute monarchy and proclaim the popular republic of the Vatican.

    God the French are weird

  • Erika3sis [she/her, xe/xem]@hexbear.net
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    0
    ·
    7 hours ago

    I think it says something like “Together with our Italian friends, let us make use of the Vatican leader’s absence to launch a special operation in the city, abolish the absolute monarchy and proclaim the People’s Republic of Vatican” but I don’t actually know French

      • Erika3sis [she/her, xe/xem]@hexbear.net
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        0
        ·
        5 hours ago

        I think partially it’s that people’s eyes just sort of glaze over when they see a foreign language, because they’re afraid a false friend or wrong context-based assumption will screw them over, or because they’re otherwise just expecting it to be harder.

        Not to mention that being able to parse French like this for me is making use of knowledge of several different languages which loaned different French words at different times and might use the same loans differently; as well as making use of my past exposure to French; so a text like this might be harder to parse for someone with less exposure to French, and fewer other (esp. Western European) languages under their belt.

        • My native language is a romance language, so I can make an educated guess in one of those most of the time and be 80% accurate, more or less. Same with germanic languages, but that’s because I know English and studied German in college. But from there to confidently translate stuff or be certain I’m not falling to the traps u mentioned, there’s a really long way.

          Then, trying that with the linguistic lacunae that are languages like Basque, Balkan languages, Finnish, Russian, Polish, and so on, it’s impossible.